翻訳マーケティング会議の「中の人たち」

自己紹介

Paul Makino

香港生まれ。米国マサチューセッツ州バード大学サイモンズロック校文学部卒業。日本帰国後、通訳・翻訳を含む多くの海外関連業務を経験する中で、徐々に翻訳の世界に魅せられる。エンジンメーカーのドキュメント制作部門にて社内翻訳者として幅広い翻訳業務を7年間担当後、独立。現在、合同会社ワインサップ・トランスレーション代表。

 

宮田 昭二 (a.k.a. Sean Miyata, lake2017)

関西大学社会学部社会学科社会学専攻卒。卒業後、某官庁・特殊法人で無為の時を過ごす。2000年代初めに某Macユーザ・グループで出会ったメンツと当時流行っていたギャルゲーをMacプラットフォームで作るプロジェクトを立ち上げるも、リーダーのシナリオライター脱落のため頓挫。その間にプログラミング言語 (C と Objective-C) を習得する。このときの経験から C に近い構文のソース・コードが読めるようになる。役所勤めはよほど性に合っていなかったらしく、ちょっと深刻なメンタルの病気にかかり、在職 20 年で退職。その後紆余曲折を経て IT 系フリーランス翻訳者となり、現在にいたる。

 

Anne Clover (にゃーこ)

クリエイター(絵・マンガ・写真・文) コンテスト受賞や、個展、メディア出演など経て、アートの「作品の意図はあるが、受け取り手にも解釈を任せる」という世界にいたところ。

翻訳の「徹底的に理解できるように伝える」という常識に惹かれる。 ワインサップ・トランスレーションのねこの手として、マーケティング勉強中。 翻訳マーケティング会議には、英語はほぼできないが、外部からの目線と、イラストとマーケティング面で参加。 クリエイター業は別の名前で活動している。

渡邉ユカリ

愛知県立大学外国語学部卒。ホテル勤務、メーカーでの貿易事務職、社内翻訳者を経て2011年よりフリーランス翻訳者。訳書にジョエル・レビー著『A CURIOUS HISTORY 数学大百科』『あなたも心理学者!これだけキーワード50』、ヘンリー・ブライトン著『人工知能グラフィックガイド』(浅野ユカリ名義)、ベン・リンチ著『ダーティージーン Dirty Genes』(渡邉ユカリ名義)がある。

 

翻訳の仕事を始めたい人のためのウェブサイト「翻訳者スタートガイド.net」を運営。